Filed under books

渡邊徹,very ordinary。 — 談賈樟柯的“小武”

“小武”的英文片名叫Pickpocket(扒手)。

Xiao_Wu_portada

Continue reading

磨損‧無以名狀

很難想像夏宇的詩可以翻成英文。

也許翻成法文還要比較有意思一點。

但是詩這樣的東西生來就是没有翻譯的可能的吧。

硬要翻的話,很多在原來語言中的東西就白白地犧牲掉了。

Continue reading

MSNBC 新聞主播:我拒絕報導Paris Hilton的新聞

今天讀digg.com的時候,看到這則相關報導。

MSNBC的主播 Mika Brzezinski 在拿到頭條新聞稿的時候,先說明她完全不想讀這條新聞,然後決定她不願意報導。但在現場實播的狀況下,她身邊的兩個副主播以及鏡頭後面的導播立即給她壓力。雖然他們是用談笑的方式,還是看得到大家想要教她乖乖照上面的安排來動作。於是她先警告說如果他們硬要強迫她報導,她就要翻臉了(”I am about to snap.”)。然後拿起打火機,作勢要燒掉新聞稿。 兩個副主播還不放棄, 她於是把稿子丟入碎紙機。最後在她一字都不提的情況下, 導播和副主播打鴨子上架地把新聞帶出來。

Continue reading

像產卵一樣地生產著字

拉肚子拉了七天的沙德(Marquis de Sade)和便秘了一個半月的尚‧惹內(Jean Genet)Union SquareBarns & Noble書店[]的廁所前無意間碰了面。

「嘿嘿。惹內老兄,近來可好?」沙德闔上手上的,轉過頭向排在他後面不遠處的尚問候。

「老毛病嘍,你呢?」尚閒閒地站著三七步,把《麥田捕手》書頁的一角折上,闔了書夾在腋窩裡。

Continue reading

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.