將錯就錯 不是什麼大不了的事
可是
如果是寫字時也
將錯就錯
就很有問題
比如說“旅遊”
旅遊是到哪裡去玩的意思
不一定是有
水
的地方
也可以到沙漠去玩,那個地方可就
一點水也沒有
所以那個“遊”字, 怎麼會有水字邊呢?
大陸那邊老是“旅游”“旅游”的
好像每次去旅行就要游泳似的
不管是因為簡體化的關係, 還是將錯就錯
也該長大了
一旦出去遊玩,就要弄得
濕淋淋的
是不是有什麼不對勁?
別再游了吧。
可是
如果是寫字時也
就很有問題
旅遊是到哪裡去玩的意思
不一定是有
的地方
也可以到沙漠去玩,那個地方可就
所以那個“遊”字, 怎麼會有水字邊呢?
大陸那邊老是“旅游”“旅游”的
不管是因為簡體化的關係, 還是將錯就錯
一旦出去遊玩,就要弄得
是不是有什麼不對勁?
別再游了吧。
我再也受不了網路上一大堆
的中文了。Menu是叫
沒錯,可是你的網站上
菜可以點。為什麼大家要忍受這種
的譯法?拜託大家一起來救救中文吧。很簡單,動動腦筋而已嘛。Menu也可以叫做
標簽雲我知道是tag cloud, 既然英文那麼好,就直接用英文吧。不要來個什麼標簽雲。聽沒有懂
看看那一堆字,不就是
嗎?請大家高抬
不要再這樣蠻夷嚼舌,將錯就錯下去了。幫幫忙。你也可以更正一些不知所云的電腦用語。中文的未來還要靠
是吧。