在youtube上面找到這部短片。
新光三越的手扶梯回應著“河流”的第一個鏡頭,空而無人的手扶梯咔嗒咔嗒地響著。
最後一場戲小康穿著醫生的白袍站在陽台,鏡頭切到“天邊一朵雲”。
從一邊到另一邊,連接的東西不見了。
我注意了一下歌詞的英文翻譯,覺得好像可以再加強一下。
南屏晚鐘
我匆匆地走入森林中
森林它一叢叢
我找不到他的行蹤
只看到那樹搖風
我匆匆地走入森林中
森林它一叢叢
我看不到他的行蹤
只聽到那南屏鍾
南屏晚鐘 隨風飄送
它好像是敲呀敲在我心坎中
南屏晚鐘 隨風飄送
它好像是催呀催醒我相思夢
它催醒了我的相思夢
相思有什麼用
我走出了叢叢森林
又看到了夕陽紅
*這是影片上的翻譯—
i rushed into the woods
where there were numerous trees.
i couldn’t find his trail
but saw the trees in the breeze.
i rushed through the woods
where there were numerous trees.
i couldn’t find his trail
but heard the nanping bell.
the sound of nanping bell,
spread by the breeze,
was ringing the bell in my heart.
the sound of nanping bell,
spread by the breeze,
woke me from the dream of lovesickness.
it woke me from the dream of lovesickness
lovesickness in vain.
as i walked out the forest,
i saw the beautiful sunset again.
*這是我建議的翻譯—(包括錯用字更正)
i rushed into the woods
where there were numerous trees.
i couldn’t find his trace
but saw the breeze passing the trees.
i rushed through the woods
where there were numerous trees.
i couldn’t find his trace
but heard the nanping bell.
the toll of nanping bell,
drifting with the wind,
was pulling my heart time and again.
the toll of nanping bell,
drifting with the wind,
woke me hastily from my lovesick dream.
it woke me from my lovesick dream,
lovesickness fell in vain.
as i walked out the forest,
i saw the beautiful sunset again.